Bloc 1 – Décrire son matin
Objectif communicatif : raconter simplement sa routine du matin (heure du lever, petit déjeuner, départ).
Structures-clés : je me + verbe (je me lève, je me douche), je + verbe (je prends un café, je pars), repères temporels simples (le matin, d’abord, après).
1. Situation
C’est le matin. Vous parlez de votre routine : à quelle heure vous vous levez, ce que vous mangez, comment vous vous préparez, à quelle heure vous partez.
2. Dialogue en français
À écouter puis à jouer à deux.
A : Tu te lèves à quelle heure, le matin ?
B : Je me lève vers sept heures et demie. Et toi ?
A : Moi, je me lève à sept heures.
B : Tu prends un petit déjeuner ?
A : Oui, je prends un café et un fruit. Et toi ?
B : Je bois un thé. Je ne mange pas beaucoup le matin.
A : Après, je me douche et je m’habille.
B : Moi aussi. Je me douche, je m’habille… et je prépare mon sac.
A : Tu pars à quelle heure ?
B : Je pars vers huit heures et demie.
A : D’accord. Moi, je pars à huit heures.
3. Traduction en espagnol (pour comprendre)
À lire seulement après avoir travaillé le dialogue en français.
A : ¿A qué hora te levantas por la mañana?
B : Me levanto sobre las siete y media. ¿Y tú?
A : Yo me levanto a las siete.
B : ¿Desayunas?
A : Sí, tomo un café y una fruta. ¿Y tú?
B : Tomo un té. No como mucho por la mañana.
A : Después me ducho y me visto.
B : Yo también. Me ducho, me visto… y preparo mi mochila/bolso.
A : ¿A qué hora sales?
B : Salgo sobre las ocho y media.
A : Vale. Yo salgo a las ocho.
4. Lexique du bloc (FR–ES)
| Français | Espagnol | Remarque |
|---|---|---|
| se lever | levantarse | verbe pronominal : je me lève, tu te lèves. |
| prendre le petit déjeuner | desayunar | en français : prendre + nom. |
| je bois un café / un thé | tomo un café / un té | boire / tomar. |
| se doucher | ducharse | je me douche / me ducho. |
| s’habiller | vestirse | action de mettre ses vêtements. |
| partir | salir | je pars / salgo. |
5. Point de grammaire & conjugaison (présent)
a) Verbe pronominal : se lever
Forme : pronom + verbe
- je me lève
- tu te lèves
- il/elle se lève
b) Verbe : partir
- je pars
- tu pars
- il/elle part
Mini-activité orale : le/la francophone donne l’heure, l’apprenant·e fait une phrase :
« À sept heures, je me lève. » – « À huit heures, je pars. »
6. Exercices à faire en couple
Exercice 1 – Compréhension du dialogue
Répondez en français avec des phrases simples.
- À quelle heure B se lève-t-il/elle ?
- Qu’est-ce que A prend au petit déjeuner ?
- Est-ce que B mange beaucoup le matin ?
- Quelles actions A fait-il/elle après le petit déjeuner ?
- À quelle heure A et B partent-ils ?
Exercice 2 – Traductions guidées ES → FR
L’apprenant·e traduit vers le français. Le/la francophone aide si nécessaire.
- Me levanto a las siete.
- Tomo un café por la mañana.
- No como mucho por la mañana.
- Me ducho y me visto.
- Salgo de casa a las ocho y media.
Exercice 3 – Production guidée (parler de son matin)
Complétez en parlant de votre vraie routine.
- Le matin, je me lève à…
- Je prends…
- Après, je me douche et…
- Je m’habille et…
- Je pars à…
Défi de couple
Pendant une semaine, chaque matin, dites une phrase en français sur votre routine du matin.
Exemple : « Aujourd’hui, je me lève à… », « Ce matin, je prends… ».
L’objectif est de créer un petit rituel du matin en français.
Fiche pédagogique – Bloc 1 A1.3 (FR–ES)
Public : partenaire hispanophone A1 déjà un peu lancé (bases du A1.1 acquises).
Objectif principal : automatiser quelques phrases sur la routine du matin et renforcer les verbes pronominaux.
1. Objectifs du bloc
- Linguistiques :
- verbes pronominaux : je me lève / je me douche / je m’habille
- verbe de déplacement : je pars
- expression du temps : le matin, vers 7h30, après
- Communication : savoir décrire un matin typique (5–6 phrases simples).
- Relationnel : parler des habitudes de chacun et comparer vos routines.
2. Déroulement proposé (20–30 minutes)
-
Écoute / lecture du dialogue
Lisez le dialogue une fois normalement. Laissez votre partenaire écouter, sans interrompre.
Demandez ensuite : « Il/elle se lève tôt ou tard ? », « Il/elle mange beaucoup ? ». -
Travail avec le texte français
Relisez ensemble, phrase par phrase. Laissez l’apprenant·e répéter sans chercher la perfection.
Concentrez-vous sur les formes : je me… et je pars. -
Traduction espagnole
Montrez la version espagnole uniquement après le travail en français.
Vérifiez le sens global, pas chaque détail grammatical. -
Lexique + petit focus grammaire
Faites remarquer très simplement la structure : me lève / me ducho / me visto.
Comparez avec l’espagnol : me levanto / me ducho. -
Exercices
– Exercice 1 : acceptez des réponses très courtes si nécessaire (« 7h30 », « café », etc.), puis reformulez en phrase.
– Exercice 2 : aidez en donnant le début : « Je me… », « Je prends… », etc. -
Production / défi
Laissez votre partenaire parler de son vrai matin. Guidez avec des questions : « Et après ? », « À quelle heure ? ».
3. Conseils de correction
- Choisissez 2–3 cibles max : par exemple « je me lève », « je me douche », « je pars ».
- Reformulez plutôt que de dire « non » :
Si l’apprenant·e dit : « Je lève à sept », répondez : « Oui, tu te lèves à sept. » - Ne bloquez pas sur les heures exactes : le but est la structure, pas la précision.
- Encouragez beaucoup : chaque phrase produite est un progrès réel.
4. Difficultés typiques hispanophones
- Oubli du pronom réfléchi : « je lève » au lieu de « je me lève ».
- Confusion entre « je pars » et « je part » (orthographe) — pas grave à l’oral.
- Prononciation des groupes : « je me lève », « je m’habille » (tendance à séparer trop chaque mot).
5. Validation : quand passer au bloc suivant ?
Vous pouvez passer au Bloc 2 si votre partenaire peut, même avec quelques erreurs :
- dire l’heure approximative de son réveil,
- dire s’il/elle prend quelque chose le matin,
- donner 2–3 actions de sa routine (je me lève, je me douche, je pars…).
Si ces éléments sortent assez naturellement, le bloc est réussi.
Bloc 2 – Raconter sa soirée
Objectif communicatif : dire ce qu’on fait le soir en rentrant (se reposer, regarder quelque chose, dîner, se coucher).
Structures-clés : je me repose / je me couche, je regarde / je dîne, enchaînements simples : d’abord / après / puis.
1. Situation
Il est le soir. Vous parlez de ce que vous faites en général : comment vous vous détendez, à quelle heure vous dînez, à quelle heure vous vous couchez.
2. Dialogue en français
À écouter puis à jouer à deux.
A : Tu fais quoi le soir, d’habitude ?
B : D’abord, je rentre et je me repose un peu.
A : Tu regardes quelque chose ?
B : Oui, je regarde une série ou des vidéos.
A : Moi, je préfère lire.
B : Tu dînes tard ?
A : Non, je dîne vers vingt heures. Et toi ?
B : Je dîne un peu plus tard, vers vingt et une heures.
A : Après le dîner, tu te couches ?
B : Non, je me couche vers vingt-trois heures.
A : On boit une tisane avant de dormir ?
B : Oui, bonne idée. Ça me calme.
3. Traduction en espagnol (pour comprendre)
À lire après le travail en français.
A : ¿Qué haces por la noche normalmente?
B : Primero vuelvo a casa y descanso un poco.
A : ¿Ves algo?
B : Sí, veo una serie o vídeos.
A : Yo prefiero leer.
B : ¿Cenas tarde?
A : No, ceno sobre las ocho. ¿Y tú?
B : Yo ceno un poco más tarde, sobre las nueve.
A : ¿Después de cenar te acuestas?
B : No, me acuesto sobre las once.
A : ¿Tomamos una infusión antes de dormir?
B : Sí, buena idea. Me calma.
4. Lexique du bloc (FR–ES)
| Français | Espagnol | Remarque |
|---|---|---|
| se reposer | descansar | verbe pronominal : je me repose. |
| dîner | cenar | repas du soir. |
| regarder une série | ver una serie | activité du soir fréquente. |
| se coucher | acostarse | je me couche / me acuesto. |
| une tisane | una infusión | boisson chaude, souvent le soir. |
| le soir | por la noche | moment de la journée. |
5. Point de grammaire & conjugaison (présent)
a) Verbe pronominal : se coucher
Forme : pronom + verbe
- je me couche
- tu te couches
- il/elle se couche
b) Verbe : dîner
- je dîne
- tu dînes
- il/elle dîne
Mini-activité orale : le/la francophone dit un moment, l’apprenant·e répond :
- « Le soir, je dîne à… »
- « Après, je me couche à… »
6. Exercices à faire en couple
Exercice 1 – Compréhension du dialogue
Répondez en français.
- Que fait B en premier en rentrant ?
- Qu’est-ce que B regarde le soir ?
- À quelle heure A dîne-t-il/elle ?
- À quelle heure B se couche-t-il/elle ?
- Que proposent-ils à la fin du dialogue ?
Exercice 2 – Traductions guidées ES → FR
L’apprenant·e traduit vers le français.
- Descanso un poco.
- Veo una serie.
- Ceno sobre las ocho.
- Me acuesto sobre las once.
- Tomamos una infusión.
Exercice 3 – Production guidée : ma soirée
Complétez avec vos vraies informations.
- Le soir, je rentre à…
- Je me repose…
- Je regarde… / Je lis…
- Je dîne à…
- Je me couche à…
Défi de couple
Pendant une semaine, chaque soir, prenez 5 minutes pour parler de votre soirée en français : « Aujourd’hui, je rentre à… », « Ce soir, je dîne à… », « Je me couche tôt/tard ». Objectif : installer un rituel du soir en français.
Fiche pédagogique – Bloc 2 A1.3 (FR–ES)
Public : partenaire hispanophone A1 déjà familiarisé avec le présent.
Objectif principal : consolider le vocabulaire de la soirée et les verbes pronominaux se reposer / se coucher.
1. Objectifs du bloc
- Linguistiques :
- verbes pronominaux : je me repose / je me couche
- verbes du quotidien : je dîne / je regarde
- enchaînements : d’abord / après / puis
- Communication : décrire une soirée typique en 5–6 phrases.
- Relationnel : comparer vos habitudes du soir, ajuster vos rythmes.
2. Déroulement proposé (20–30 minutes)
-
Lecture / écoute du dialogue
Lisez le dialogue une première fois. Ne faites pas répéter tout de suite.
Demandez : « Tu comprends ‘se reposer’ ? », « Tu comprends ‘se coucher’ ? ». -
Travail sur les verbes-clés
Faites répéter : « je me repose », « je dîne », « je me couche ».
Laissez l’apprenant·e associer ces verbes à sa propre soirée. -
Traduction espagnole
Montrez la traduction après l’oral. Confirmez le sens global, sans expliquer tout en détail. -
Exercices écrits/oraux
– Exercice 1 : accepter des réponses minimalistes, puis les transformer en phrases complètes.
– Exercice 2 : guider la traduction → donner le début en français si nécessaire. -
Production guidée
Laissez l’apprenant·e construire sa propre soirée. Aidez avec des questions : « Et après ? », « À quelle heure ? ». -
Défi du couple
Proposez un mini-rituel du soir : une petite phrase en français avant de dormir.
3. Conseils de correction
- Ne corrigez pas chaque erreur : choisissez 2 points à travailler (par ex. je me… et l’heure).
- Reformulez avec bienveillance : « Tu veux dire : je me couche à dix heures. »
- Évitez les longues explications sur le passé ou le futur : restez au présent.
- Encouragez la spontanéité, même avec des phrases incomplètes au début.
4. Difficultés typiques hispanophones
- Oubli du pronom : « je couche » au lieu de « je me couche ».
- Confusion entre « dîner » (soir) et « déjeuner » (midi) → à rappeler simplement.
- Tendance à tout mettre au présent sans repères temporels : encourager à ajouter « d’abord, après, puis ».
5. Validation : bloc réussi si…
Le bloc est réussi si votre partenaire peut :
- dire une heure approximative de dîner,
- dire s’il/elle se repose ou regarde quelque chose,
- dire à peu près à quelle heure il/elle se couche.
Si ces éléments sortent avec un minimum de fluidité, vous pouvez passer au bloc suivant.
Bloc 3 – Organiser le week-end
Objectif communicatif : proposer une activité, accepter, refuser simplement, donner une préférence.
Structures-clés : on peut… / tu veux… ? / je veux / je préfère / je ne veux pas…
1. Situation
C’est la fin de semaine. Vous discutez de ce que vous voulez faire : sortir, rester à la maison, aller au restaurant, marcher, voir des amis… Le but est de choisir ensemble.
2. Dialogue en français
À écouter puis à jouer à deux.
A : Tu veux faire quelque chose ce week-end ?
B : Oui, bonne idée. On peut sortir un peu.
A : Tu veux aller au marché samedi matin ?
B : Hmm… je ne veux pas me lever tôt.
A : D’accord. Alors on va au café vers midi ?
B : Oui, ça me va. Je préfère midi.
A : Et l’après-midi, on peut marcher au bord de la mer.
B : Oui, super idée. J’aime beaucoup marcher.
A : Dimanche, on reste à la maison ?
B : On peut. Ou on voit des amis.
A : Je préfère rester un peu tranquille.
B : Ça me va. Week-end tranquille !
3. Traduction en español (para comprender)
Léela después de trabajar el diálogo en francés.
A : ¿Quieres hacer algo este fin de semana?
B : Sí, buena idea. Podemos salir un poco.
A : ¿Quieres ir al mercado el sábado por la mañana?
B : Hmm… no quiero levantarme temprano.
A : De acuerdo. ¿Entonces vamos al café sobre el mediodía?
B : Sí, me parece bien. Prefiero el mediodía.
A : Y por la tarde, podemos caminar junto al mar.
B : Sí, súper idea. Me gusta mucho caminar.
A : ¿El domingo nos quedamos en casa?
B : Podemos. O vemos a unos amigos.
A : Prefiero quedarme un poco tranquilo(a).
B : Me parece bien. ¡Fin de semana tranquilo!
4. Lexique du bloc (FR–ES)
| Français | Español | Remarque |
|---|---|---|
| je préfère | prefiero | expression utile pour négocier. |
| je ne veux pas | no quiero | refus simple acceptable. |
| week-end | fin de semana | mot très fréquent. |
| se lever tôt | levantarse temprano | structure : se + verbe. |
| ça me va | me parece bien | expression clé pour accepter. |
| marcher | caminar | activité très fréquente dans les dialogues A1. |
5. Point de grammaire & conjugaison
a) Préférences simples : « je préfère »
On exprime une préférence avec : je préfère + nom / verbe à l’infinitif.
- Je préfère midi.
- Je préfère sortir.
b) Verbe « vouloir » (présent – formes utiles A1)
- je veux
- tu veux
- il/elle veut
Mini-jeu oral :
Le francophone dit deux options → l’apprenant choisit :
« Café ou marché ? – Je préfère le café. »
6. Exercices à faire en couple
Exercice 1 – Compréhension
- Que propose A en premier ?
- Pourquoi B ne veut pas aller au marché ?
- À quelle heure préfèrent-ils aller au café ?
- Qu’est-ce qu’ils peuvent faire l’après-midi ?
- Que veulent-ils faire dimanche ?
Exercice 2 – Traduction ES → FR
- No quiero levantarme temprano.
- Prefiero el mediodía.
- Podemos caminar.
- ¿Quieres hacer algo?
- Fin de semana tranquilo.
Exercice 3 – Production guidée
Inventez votre week-end :
- Samedi, on peut…
- Je préfère…
- Je ne veux pas…
- Dimanche, on reste… ou on…
- Et à la fin : « Ça me va. »
Défi de couple
Choisissez réellement une activité du week-end en français.
Utilisez seulement : on peut / tu veux / je veux / je préfère / je ne veux pas.
Fiche pédagogique – Bloc 3 A1.3 (FR–ES)
Public : hispanophones A1 déjà capables de produire quelques phrases simples.
1. Objectifs du bloc
- Linguistiques : vouloir / préférer / refuser simplement.
- Communication : décider un programme du week-end.
- Relationnel : négocier doucement, écouter l’autre, proposer sans imposer.
2. Déroulement (20–30 min)
- Lecture du dialogue → insister sur « je préfère / je veux / je ne veux pas ».
- Réécoute → faire répéter les phrases clés.
- Lire la traduction seulement après.
- Mini focus grammaire : préférences simples.
- Exercices → guider la production.
- Défi → choisir une vraie activité en français.
3. Conseils de correction
- Ne jamais corriger toutes les phrases → choisir 2 points.
- Valoriser : « C’est clair », « Très bien », « Tu progresses ».
- Éviter toute explication longue → reformuler naturellement.
4. Difficultés hispanophones
- Confusion vouloir / pouvoir.
- Tendance à éliminer « on » et utiliser « nosotros » mentalement.
- Prononciation du « eu » → « je veux / je peux ».
5. Validation
Bloc validé si l’apprenant peut dire spontanément :
- « Je veux… »
- « Je ne veux pas… »
- « Je préfère… »
- « On peut… »
Bloc 4 – Petits problèmes de santé : « j’ai mal à… »
Objectif communicatif : dire où l’on a mal, proposer une solution simple.
Structures-clés : j’ai mal à… / j’ai besoin de… / tu veux… ? / on peut…
1. Situation
Vous êtes à la maison. L’un de vous a un petit problème : mal à la tête, au dos, au ventre… L’autre propose une solution simple : boire de l’eau, se reposer, marcher un peu, prendre un café, s’asseoir…
2. Dialogue en français
À écouter puis à jouer à deux.
A : Ça va ? Tu as l’air fatigué(e).
B : Un peu… j’ai mal à la tête.
A : Ah mince. Tu veux boire un verre d’eau ?
B : Oui, bonne idée.
A : Tu veux t’asseoir un peu ?
B : Oui, je pense. J’ai aussi mal au dos.
A : On peut marcher cinq minutes dehors.
B : Oui, ça peut aider.
A : Après, tu veux te reposer ?
B : Oui, j’ai besoin de dormir un peu.
A : D’accord. Tu veux que je ferme les rideaux ?
B : Oui, merci. Tu es adorable.
3. Traducción en español (para comprender)
Léela después de trabajar el diálogo en francés.
A : ¿Todo bien? Pareces cansado(a).
B : Un poco… me duele la cabeza.
A : Ah, vaya. ¿Quieres beber un vaso de agua?
B : Sí, buena idea.
A : ¿Quieres sentarte un poco?
B : Sí, creo que sí. También me duele la espalda.
A : Podemos caminar cinco minutos fuera.
B : Sí, puede ayudar.
A : Después, ¿quieres descansar?
B : Sí, necesito dormir un poco.
A : De acuerdo. ¿Quieres que cierre las cortinas?
B : Sí, gracias. Eres adorable.
4. Lexique du bloc (FR–ES)
| Français | Espagnol | Remarque |
|---|---|---|
| j’ai mal à la tête | me duele la cabeza | structure fixe. |
| j’ai mal au dos | me duele la espalda | ⚠️ au = a + le. |
| j’ai besoin de… | necesito… | structure très utile. |
| se reposer | descansar | verbe fréquent dans le couple. |
| s’asseoir | sentarse | verbe pronominal. |
| marcher | caminar | activité simple, niveau A1. |
5. Point de grammaire : « j’ai mal à… »
Structure obligatoire pour exprimer la douleur :
- j’ai mal à + le/la/les + partie du corps
Formes utiles :
- j’ai mal à la tête
- j’ai mal au dos (à + le)
- j’ai mal aux jambes (à + les)
Conjugaison : verbe « avoir » (formes utiles A1)
- j’ai
- tu as
- il/elle a
Mini-jeu oral :
Le francophone dit une partie du corps → l’apprenant formule :
« la tête » → « j’ai mal à la tête ».
6. Exercices à faire en couple
Exercice 1 – Compréhension
- Où B a-t-il mal au début ?
- Quelle première solution propose A ?
- Pourquoi B veut-il s’asseoir ?
- Que propose A pour aider ?
- Que veut faire B après la marche ?
Exercice 2 – Traduction ES → FR
- Me duele la cabeza.
- ¿Quieres sentarte?
- Podemos caminar.
- Necesito dormir.
- ¿Quieres beber agua?
Exercice 3 – Production guidée
Inventez un mini-dialogue :
- Choisissez une douleur (tête / dos / jambes / ventre).
- L’autre propose deux solutions.
- Terminez avec : « Merci, ça va mieux. »
Défi de couple
Pendant une journée, dès que l’un a un petit problème (mal à la tête, froid, faim…), il doit l’exprimer en français. L’autre propose une solution… toujours en français.
Fiche pédagogique – Bloc 4 A1.3 (FR–ES)
Public : hispanophones A1 capables de petites phrases spontanées.
1. Objectifs du bloc
- Exprimer un problème physique simple.
- Proposer une solution courte.
- Utiliser la structure « j’ai + nom » et « j’ai mal à… ».
2. Déroulement conseillé (20–30 min)
- Compréhension : lire le dialogue → comment va B ?
- Répétition : travailler « j’ai mal à… ».
- Lecture FR → accompagner doucement.
- Traduction ES → vérifier sens global.
- Mini focus grammaire → à la tête / au dos / aux jambes.
- Exercices → simples, oraux.
- Défi → situation réelle.
3. Conseils de correction
- Corriger uniquement « j’ai mal + préposition » si erreur importante.
- Ne pas expliquer « à / au / aux » → juste reformuler.
- Encourager la prononciation naturelle : « mal à la tête » comme un bloc.
4. Difficultés hispanophones
- Confusion entre « j’ai mal » et « je suis mal ».
- Oubli de la préposition : dire « j’ai mal tête ».
- Prononcer « j’ai » comme « ché » → reformuler naturellement.
5. Validation
Bloc validé si l’apprenant peut dire :
- « J’ai mal à… »
- « J’ai besoin de… »
- « Tu veux… ? »
- « On peut… »
Bloc 5 – Faire des courses simples : « je veux acheter… »
Objectif communicatif : dire ce qu’on veut acheter, exprimer des quantités simples.
Structures-clés : je veux… / tu veux… ? / un peu de / beaucoup de / acheter
1. Situation
Vous préparez un petit déjeuner ou un diner simple. Vous faites ensemble une mini-liste : café, pain, fruits, lait… L’un propose, l’autre confirme ou change.
2. Dialogue en français
À écouter puis à jouer à deux.
A : On fait une petite liste ?
B : Oui. Je veux acheter du pain.
A : D’accord. Moi, je veux un peu de fromage.
B : Oui, bonne idée.
A : On prend des fruits ?
B : Oui, beaucoup de fruits. J’ai envie de pommes.
A : OK. Tu veux du café ?
B : Oui, un paquet. Et toi ?
A : Un paquet aussi. J’adore le café.
B : On a besoin de lait ?
A : Oui, un peu. Pas beaucoup.
B : Parfait. On y va ?
3. Traducción en español (para comprender)
Leer después de trabajar el diálogo en francés.
A : ¿Hacemos una pequeña lista?
B : Sí. Quiero comprar pan.
A : De acuerdo. Yo quiero un poco de queso.
B : Sí, buena idea.
A : ¿Tomamos frutas?
B : Sí, muchas frutas. Tengo ganas de manzanas.
A : Vale. ¿Quieres café?
B : Sí, un paquete. ¿Y tú?
A : Un paquete también. Me encanta el café.
B : ¿Necesitamos leche?
A : Sí, un poco. No mucho.
B : Perfecto. ¿Vamos?
4. Lexique du bloc (FR–ES)
| Français | Espagnol | Remarque |
|---|---|---|
| acheter | comprar | verbe très fréquent. |
| je veux… | quiero… | structure clé. |
| un peu de… | un poco de… | quantité simple. |
| beaucoup de… | mucho/mucha… | pas d’article ! |
| un paquet | un paquete | quantité neutre. |
| des fruits | frutas | « des » = pluriel. |
5. Point de grammaire : les quantités simples
- un peu de + nom
- beaucoup de + nom
- un paquet de + nom
⚠️ Toujours « de », jamais « des » dans ces expressions.
Conjugaison : verbe « vouloir » (formes utiles A1)
- je veux
- tu veux
- il/elle veut
Mini-jeu :
A dit un produit → B dit : « je veux… » / « un peu de… » / « beaucoup de… »
Ex : « pommes » → « je veux beaucoup de pommes ».
6. Exercices à faire en couple
Exercice 1 – Compréhension
- Que veut acheter B au début ?
- Quelle quantité de fruits veut-il ?
- Combien de paquets de café veut A ?
- De quoi A dit-il qu’ils ont besoin ?
- Comment se termine le dialogue ?
Exercice 2 – Traduction ES → FR
- Quiero comprar pan.
- Un poco de leche.
- Mucha fruta.
- Necesitamos café.
- ¿Hacemos una lista?
Exercice 3 – Production guidée
Inventez une mini-liste en français :
- 3 produits (pain, lait, fruits…)
- une quantité simple pour chaque produit
- finissez par « On y va ? »
Défi de couple
Pendant une semaine, chaque fois que vous faites une mini-liste (courses, café, petit-déjeuner), utilisez uniquement : je veux / un peu de / beaucoup de / on prend… ?
Fiche pédagogique – Bloc 5 A1.3 (FR–ES)
Public : hispanophones A1 capables d’exprimer des besoins simples.
1. Objectifs du bloc
- Exprimer des envies d’achat simples.
- Utiliser « je veux… », « un peu de », « beaucoup de ».
- Construire une mini-liste à deux.
2. Déroulement conseillé (20–30 min)
- Écoute / lecture : lister les produits.
- Reformuler : « tu veux… ? » → « je veux… »
- Mini-focus grammaire sur les quantités.
- Jeu : A dit un produit → B formule une quantité.
- Exercices (réponses simples acceptées).
- Défi → mise en situation réelle.
3. Conseils de correction
- Correction douce : juste reformuler.
- Accepter « beaucoup des fruits » au début → reformuler en douceur.
- Accent sur la prononciation de « veux ».
4. Difficultés hispanophones
- Dire « de » après les quantités (réflexe d’ajouter l’article incorrect).
- Confusion entre « je veux » et « j’ai envie de ».
5. Validation
Bloc validé si l’apprenant peut dire :
- « Je veux… »
- « un peu de… »
- « beaucoup de… »
- Produire une mini-liste de 3 produits.
Bloc 6 – Organiser un petit déplacement en ville
Objectif communicatif : dire où on va, proposer un lieu, accepter/refuser, utiliser “y”.
Structures-clés : on va à / au / à la / aux, Il y a…, on y va ?, j’y vais.
1. Situation
Vous voulez sortir un moment en ville : aller dans un lieu précis (pharmacie, boulangerie, parc…) et décider ensemble de la destination.
2. Dialogue en français
À écouter puis à jouer à deux.
A : On sort un peu ? J’ai deux choses à faire en ville.
B : Oui, pourquoi pas. Tu veux aller où ?
A : D’abord, je veux aller à la pharmacie. Elle est juste à côté.
B : D’accord. Et après ?
A : On peut aller au supermarché. Il y a du café en promo.
B : Ah super ! On y va à pied ?
A : Oui, c’est mieux. On marche dix minutes.
B : Et on passe aussi à la boulangerie ?
A : Bonne idée. J’y vais souvent, c’est rapide.
B : Parfait. On y va maintenant ?
A : Oui, je prends mes clés et on y va.
B : Super. J’adore marcher en ville avec toi.
3. Traducción al español (para comprender)
A : ¿Salimos un rato? Tengo dos cosas que hacer en la ciudad.
B : Sí, por qué no. ¿Dónde quieres ir?
A : Primero, quiero ir a la farmacia. Está justo al lado.
B : De acuerdo. ¿Y después?
A : Podemos ir al supermercado. Hay café en oferta.
B : ¡Ah, genial! ¿Vamos a pie?
A : Sí, es mejor. Caminamos diez minutos.
B : ¿Y pasamos también por la panadería?
A : Buena idea. Voy allí a menudo, es rápido.
B : Perfecto. ¿Vamos ahora?
A : Sí, cojo mis llaves y vamos.
B : Genial. Me encanta caminar por la ciudad contigo.
4. Lexique du bloc (FR–ES)
| Français | Español | Note |
|---|---|---|
| à / au / à la / aux | a / al / a la / a los | article selon le lieu |
| j’y vais / on y va | voy allí / vamos allí | pronom “y” = allí / ahí |
| supermarché | supermercado | – |
| pharmacie | farmacia | – |
| boulangerie | panadería | – |
5. Point de grammaire : à / au / à la / aux + pronom « y »
Forme :
➡️ à + le → au
➡️ à + la → à la
➡️ à + les → aux
Exemples :
- Je vais à la pharmacie.
- On va au supermarché.
- On va aux magasins.
Pronom “y” : remplace à + lieu
- On va à la pharmacie → On y va.
- Je vais au supermarché → J’y vais.
- On va aux magasins → On y va.
6. Exercices en couple
Exercice 1 – Compréhension
- Quels lieux le couple visite-t-il ?
- Comment vont-ils à la ville ?
- Pourquoi A veut aller au supermarché ?
- Que veut faire B à la boulangerie ?
- Comment se termine le dialogue ?
Exercice 2 – À → au → à la → aux
Complétez :
- On va … pharmacie.
- Je vais … supermarché.
- On va … magasins.
- On va … boulangerie.
Exercice 3 – Le pronom “y”
Transformez :
- On va à la pharmacie → …
- Je vais au supermarché → …
- On va aux magasins → …
Exercice 4 – Mini-jeu de conjugaison
Verbes : aller / chercher
Exemple : « Nous cherchons le café » → changer le sujet : « Vous cherchez le café »
- Je vais au parc → tu …
- On cherche la pharmacie → vous …
- Ils vont au centre → nous …
Défi de couple
Pendant 2 jours, chaque fois que vous sortez, décrivez en français où vous allez + utilisez “y”. Exemple : « On va à la boulangerie → On y va ».
Fiche pédagogique – Bloc 6 A1.3 (FR–ES)
Public : hispanophone A1.3.
Objectif : manipuler les lieux et “y” dans un contexte réel.
1. Objectifs linguistiques
- Dire où l’on va en ville.
- Employer à / au / à la / aux.
- Introduire le pronom “y” sans explication théorique lourde.
2. Déroulement (20–30 min)
- Écoute 1 : l’autre doit identifier 2 lieux entendus.
- Lecture : insister sur les lieux, faire répéter les groupes → au supermarché.
- Travail “y” : garder seulement 2 phrases. Pas plus.
- Exercices : valider les formes correctes.
- Production : demander une phrase personnelle avec “y”.
3. Conseils
- Ne jamais donner un tableau de grammaire complet.
- S’appuyer sur l’analogie espagnole : “allí / ahí”.
- Corriger seulement l’article (à / au / à la).
4. Points sensibles hispanophones
- Tendance à dire « a el → *a el* » au lieu de « al » → rassurer : même mécanisme.
- Dire « voy a pie » → expliquer : en français on dit « à pied » (sans article).
- Parfois pas de pronom → “J’y vais” est nouveau.
5. Ce qui est suffisant pour passer au module suivant
- Dire 3 lieux correctement (au / à la).
- Utiliser 1 phrase avec “y” spontanément.